Did you get a haircut?
髪切った?
Did you dye your hair?
[髪染めた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30251/)?
[似合ってるよ!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/19033/)というのは、
It looks great on you!
すごく似合ってる!
You look great!
似合う!
という言い方が一番近いですが、
個人的に真っ先に頭に浮かんだのは
I love it!
私すごく好き!
自分が気に入っている=相手に似合っているという英語特有の褒め方です。相手にも喜ばれると思います。
Her new hair-do was a totally new look and yet it really suited her "to a T" (idiom)
A new " hair-do" can be a really thrilling event...(Or a perhaps disaster!)
it is customery to compliment someone when you see them after they have been to a hairdresser;-D " What a great cut...really suits you!
"Love the new look!"
新しい " hair-do" 「ヘアスタイル」はスリル満点ですよね。もしくは大惨事をなることも。
[髪を切った](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4149/)人に対して褒めることはお決まりです。
" What a great cut...really suits you!
すてきに切ってもらったね。とても[似合っているよ!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/19033/)
suits you は「あなたに似合っている」というニュアンスになります。
"Love the new look!"
新しいスタイルとてもいい感じよ!
Where did you get your hair cut? They've done an amazing job!
You had a hair cut, it really suits you! - This expression is more commonly used for males as it is a short and sweet compliment, because men go to a barber.
You've had your hair done, it looks beautiful! - This is the female version of above and is a great compliment. As from above, women go to the hair dresser not barber.
Where did you get your hair cut? They've done an amazing job! - This is both m/f but unnatural for a male as beauty is not something they talk about. Normally with men, if they like the hair cut they will ask "who's your barber?" with women it is an a brilliant compliment and you want to know where they got it done.
You had a hair cut, it really suits you!
髪きったね、とても似合っているよ!
これは、男性に対してよく使われる、簡単で素敵な褒め言葉です。男性は床屋に行きます。
You've had your hair done, it looks beautiful!
髪を切ったのね。きれいよ!
これは、上の文の女性バージョンの褒め言葉です。女性は、床屋ではなく美容院に行きます。
Where did you get your hair cut? They've done an amazing job!
どこで髪を切ったの?すごく腕がいいのね!
これは、女性、男性両方に使えるフレーズですが、男性には少し不自然かもしれません。というのも、男性は美についてあまり話さないですから。一般的に、男性に対しては、"who's your barber?" 「どこの床屋いってるの?」と聞き、女性の場合は、素敵な褒め言葉とともにどこの美容院に行ったかを聞くと良いでしょう。
“Your new haircut looks fantastic!” Could be used for either a man or woman. Other adjectives you could use instead of fantastic could be “amazing”, “wonderful” or “fabulous”. All are appropriate for man or woman and express a high compliment to their persons new hair cut.
“Wow” is a great word to use to express yourself. It can be used in many ways, but in this case, when followed by a compliment such as “it suits you”, “wow” becomes an expression of being impressed in a good way.
“You look amazing with your new haircut” is a way to put more emphasis on your friend looking amazing, rather than emphasis on the haircut.
“Your new haircut looks fantastic!” (あなたの新しい髪型は素敵だね)
これは男性、女性どちらに使えます。 「fantastic(形容詞)」の代わりに「amazing(同)」「wonderful(同)」「fabulous(同)」と言うこともできます。これらはすべて男性、女性どちらにも使えて、髪型を変えた人への最高の褒め言葉になります。
「Wow」は、気持ちを表す言葉です。様々な場面で使えますが、この場合(「it suits you」などの褒め言葉が後に続くと)、良い印象を受けたことを表します。
“You look amazing with your new haircut”(新しい髪型はすごく似合っている)
これは『髪型』よりも『友人(=you)』が素敵に見えることを強調した言い方です。
「似合う」ということを伝えるには"look(s) good on you"という言い方が便利です。ちなみに、友達が髪の色を染めた時に似合うと言いたいときは
"You had your hair dyed! It looks good on you!"
"Your new hair color looks good on you!"
と言うことができます。
"That haircut looks good on you!"
"That haircut" - There are many different styles of haircuts, so when you are complimenting a person you say "that haircut". If you know the name of the style you could name it rather than saying "That"
"You look so nice! That haircut is great!"
Begin with the compliment and then mention their haircut! You can exchange haircut for shoes, hats, clothes, etc.
"You look so nice! Those shoes are great."
"That haircut looks good on you!"
その髪型とても似合っています!
"That haircut" - たくさんのヘアスタイルがあるので褒めるときは "that haircut"(その髪型)と言うといいでしょう。ヘアスタイル名がわかるのであればその名前で呼ぶのがいいでしょう。
"You look so nice! That haircut is great!"
素敵ですね!その髪型とても似合っています!
褒め言葉から始め、その後髪型について言いましょう。
靴、帽子、服などにも使うことができます。
"You look so nice! Those shoes are great."
とても素敵ですね!靴もいいね。
こんにちは。質問ありがとうございます。
アメリカ英語では、「髪を切る」や「髪を切ってもらう」はto get a haircutと言います。
You got a haircut → 髪切ったね。(髪切りに行ったんだね)
「似合う」はsuitという動詞を使います。it (その髪型が)suits(似合う)you(あなたに)という良い方になります。
また、「似合ってるよ」は単にit looks niceやit looks goodなどと言うこともあります。
またの質問をお待ちしています。
Examples
"I love your new haircut, it looks really great."
or
"Your hair looks really good on you."
or
"Wow, you have a new haircut, it suits you."
"I love your new haircut, it looks really great."
新しい髪型好きだよ。すごくいいね。
"Your hair looks really good on you."
髪型すごく似合っているよ。
"Wow, you have a new haircut, it suits you."
わぁ、髪切ったんだね。似合っているよ。
If someone has went for a big change then you can say that you like their new style. The style includes the color, cut or even just if they pinned their hair up in a certain way.
Did you get a haircut? - This is asking if someone has had their hair cut since you last saw them.
You can also use any of the following sentences to express that you like it.
It looks great!
It looks amazing!
I love it!
Wow, it really suits you!
You got a haircut! It looks great!
髪切ったね!とても似合っているよ!
looks good や looks great でシンプルに「似合っている」を英語で表現することができます。
例:
Your shirt looks good on you.
そのシャツ、あなたに似合っているよ。
looks good on you と言うと「あなたに似合っている」のニュアンスになります。
お役に立てれば嬉しいです。
ご質問ありがとうございます。
・「Did you get a haircut? It's looks great!」
=髪切った?似合ってるよ!
(例文)Did you get a haircut? It's looks great!// Really? Thanks!
(訳)髪切った?似合ってるよ!//本当に?ありがとう!
(例文)Did you get a haircut? It's looks great!// I did! Thank you!
(訳)髪切った?似合ってるよ!//切ったよ!ありがとう!
お役に立てれば嬉しいです。
Coco