以前住んでいた所に友達がいて又行きたいなぁって言いたい。行く気持ち50%以上あります。よろしくお願いします。
I'd love to go back=また行きたいな
I really want to go backでもいです。そこに一時的に行く意味としても、もう一度そこに住むと意味どちらとしても使えます。
I'd give anything to go back=何が何でもまた行きたい
少し大げさな言い回しですが、「またあそこに住みたいけど状況的に難しいな」と言う時に使うフレーズです。
そのお友達に対してではなく他の人に「いつかまたあの街に行きたいんだよね」と話すときには1)のようになります。"someday" をつけると"いつか行きたいな〜"と言う意味が表せます。
友達に対して、「いつか会いに行くよ」というときは2)のような表現になります。
回答したアンカーのサイト
「英語アレルギー克服アドバイザー!タナカミカのブログ」
1 素直に単純に「またあそこへ行きたい。」という文です。
2 「またいつかあそこへ行くよ。」助動詞のwillを使うと、未来の中でも意志があるニュアンスを表します。いつか行くぞ、という感じですね。
回答したアンカーのサイト
英語フレーズや表現を分かりやすく解説「りょうこ先生」メルマガのご登録はこちらから