お店の前の名前が「マイド」で今は「メグミ」なら:
For example, if your old shop's name is Maido and your new shop's name is Megumi:
メグミ(旧マイド)
Megumi (former Maido)
メグミ(旧マイド)
Megumi (previously known as Maido)
ex- も便利ですがカジュアルな表現です。
"ex-" is also handy but it's a very casual expression.
[会話](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38689/)で使われることが多いです(口語的表現)。
It is mostly used in conversation (verbal expression).
Formerly known as…が旧〇〇です。
例え❶:
お店の場合,もしパン屋さんがDaily pan から Cream Pan に改名した場合:
“ Cream Pan” formerly known as “Daily Pan” is now open.
(クリームパン屋さん、旧デイリーパン屋さん はただいま営業してます)。という意味です。
例え❷:
In 2007, Steve jobs announced the company’s name change to “Apple” which was formerly known as “Apple computers”.
(2007年にスティーブジョブスが “旧アップルコンピューター”から”アップル”に[会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36366/)の[名前](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34750/)を改名した)。
Formerly known as の代わりに Previously known as...も使えますが、formerly known as..の方がしっくりきます。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
formerly/previously known as ...
以前は〜として知られていました
直訳は「以前は〜として知られていました」という意味の英語表現です。
ニュアンスとしては「旧○○」のように使えます。
ぜひ参考にしてください。