世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

必須条件って英語でなんて言うの?

例えば、採用面談の際などに、「リモートワークは認めておらず、東京オフィスへ勤務することが必須条件です」と伝えるときなど。 必須条件というときに、mandatory という単語を使うのは正しい?
male user icon
shin1さん
2016/01/25 16:59
date icon
good icon

38

pv icon

62728

回答
  • mandatory / compulsory

  • inevitable

  • a must

mandatory はよく用いられますよ(^^) It is a mandatory job = 必須の仕事・任務 compulsory はよく学業や法令で使われます。 A compulsory subject = 必須教科 inevitable は「避けられない」「不可避の」という意味合いがあります。 「リモートワークは認めておらず、東京オフィスへ勤務することが必須条件です」 We do not allow any remote offices. *Working at Tokyo office is a must. *It is mandatory to work at Tokyo office. *Working at Tokyo office will be a mandatory condition. *Working at Tokyo office will be inevitable as we don't allow any remote offices. というような表現ができます。 参考までに(^^)
回答
  • Working in our Tokyo office is required.

mandatoryは規則や法律などの義務であるというニュアンスが強いので、require(~を要求する、要望する)が一般的には使われます。 最初から訳しますと、 Working in our Tokyo office is required since working remotely is not allowed. のようになります。 sinceは「~なので」、allowは許可するという意味で、be not allowedで許可されないということになります。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • Required.

  • A must.

"Commute to our Tokyo office is required (a must)."などのように使います。
Takashi KLSディレクター
good icon

38

pv icon

62728

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:62728

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら