同僚とジムに通っています。もともと太くない上、7kgも痩せたのに、「いちばん痩せたかった脚が細くならない。」とぼやく彼女。彼女に、「美しい人には美しい人なりの悩みがあるのね。ビクトリアシークレットモデルだって、自分の体に不満があるっていうものね。」と言いたいです。そういう場合の、「○○な人なりの」の「なり」は、英語ではどう表せばよいのでしょうか。教えてください。お願いします。
Everyone has their own worries/struggles.
「〜なり」を直訳するのは難しいのですが、
「みなそれぞれに悩みがある」という言い方は英語でもします。
their own worries:それぞれ心配なこと
their own struggles:それぞれ苦戦していること、もがいていること
their own problems:それぞれの抱える問題
I hear even the models from Victoria secret never get satisfied with their own body.
I hear:〜ということを耳にする
even:〜でさえ
get satisfied with:〜に満足する
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
- "Even beautiful people have their own problems."
直訳すると「美しい人にも自分なりの問題がある」となります。このフレーズは、「美しい人に特有の悩みがある」という意味合いを持ちます。
具体的な状況に合わせた例文:
- "Even beautiful people have their own problems. Victoria's Secret models also have insecurities about their bodies."
「美しい人にも美しい人なりの悩みがあるのね。ビクトリアシークレットのモデルだって、自分の体に不満があるっていうものね。」
関連する単語とフレーズ:
- even - 〜でも
- beautiful people - 美しい人
- their own problems - それぞれの問題
- insecurity - 不安、コンプレックス
- Victoria's Secret models - ビクトリアシークレットのモデル