彼らの理解は混乱しませんかね?って英語でなんて言うの?

例えば仕事上で2つの戦略があったとします。その2つの戦略はそれぞれまったく別の意味を持つにも関わらず、その2つのコンセプトを説明する資料の作り方が非常に似ているので、聞いている側が混乱しないでしょうかね?という投げかけをしたいと思っています。
male user icon
JUNさん
2017/12/04 12:07
date icon
good icon

1

pv icon

1337

回答
  • Don't you think they'll be confused?

    play icon

  • Do you think the audience will be confused?

    play icon

こんにちは。

・Don't you think they'll be confused?
「彼らが混乱すると思いませんか?」

・Do you think the audience will be confused?
「聴衆が混乱すると思いますか?」

上記のような言い方ができます。
Don't と Do どちらを使っても問題ないですが、Don't だと「思いませんか?」、Do だと「思いますか?」のように微妙にニュアンスが異なります。
audience は「聴衆」「聞き手」の意味です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

1

pv icon

1337

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1337

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら