"not so common"とは「[普通じゃない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4901/)」という意味です。
that's not so common
あれはちょっと普通じゃないね
"rare"とは「珍しい、まれな、[めったに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69939/)」などの意味となります。
That's very rare.
それは珍しいね。
rare book
希少本
"unique"は「特殊、唯一」などを意味します。
"unusual"は「珍しい、普通じゃない」などの意味です。
<ボキャブラリー>
common = よくある、普通
rare = 珍しい
unique = 特殊、ユニーク
unusual = 珍しい、普通じゃない
ご参考になれば幸いです。
どちらの例文も、驚きの「oh」からスタートしています。ただ珍しいと伝えるのではなく、「えっ!?」という感情を込めると、会話の雰囲気も和らぐのではないでしょうか?
1)I've never heard of that.「今まで[聞いたことがなかったよ。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17273/)」という意味です。紫外線アレルギーという言葉自体が初めて聞くものだという状況です。
2)I've never thought of that. 「そんなこと、思いもしなかったよ。」つまり、普段の様子からして、想像もしなかった事実への驚きが隠れています。
3)That's new to me.「それは[初耳](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39108/)!」という意味です。「全くの初耳!」と強調する場合には、That's totally new to me. や、That's completely new to me. という具合に変化をつけましょう。
とても良く似ているThat's news to me.は、ニュースや噂からの情報として「初耳だ」という場合に使います。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I've never heard of that.
それは初めて聞きました。=珍しいですね。
never heard of... は「〜は聞いたことがない」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。