"Although it was hard for me at that time, now I know that it was a lesson to be learned."
微妙にニュアンスが違いますが、『当時もつらいと思いながらも、これはいい経験になると信じてやりぬいた』みたいなイメージの場合は、"It was hard but I took it as a life lesson."
『(精神的な)成長』を"grow"とすると違和感があるので、この場合は"mature"の方が適切です。
"I went through hard times but I am now more mature thanks to the experience."
"It was a meaningful and necessary experience for the growth of my soul."
「私にとって魂を成長させるための意味ある必要な経験だった」というフレーズは英語で "It was a meaningful and necessary experience for the growth of my soul."と表現されます。これは、「それは私の魂の成長のための有意義で必要な経験でした」という意味になります。