When we say 'I'm easy', it means we are not picky, we don't mind where we go, it doesn't matter.
"Do you like Starbucks?"
"Yeah, I'm easy".
'Anywhere is fine' - again this implies you are not bothered where you go, you have preference.
'I'm easy'と言う場合、それは選り好みしません、と言う事になりどこでも気にしない、と言う意味になります。
"Do you like Starbucks?"
(スタバ好き?)
"Yeah, I'm easy"
(うん、どこでも好き)
'Anywhere is fine' (どこでもいいです)
- こちらもどこでもいいです、気にしませんと言う意味になります。
I enjoy all coffee shops/cafe's because I really enjoy coffee in general.
Yes I do like Starbucks but I also like other cafes because I enjoy drinking coffee.
"I enjoy all coffee shops/cafe's because I really enjoy coffee in general."
"coffee shops" can also be called "cafes"
This explains to the person that you like all coffee shops because you enjoy drinking coffee.
"Yes I do like Starbucks but I also like other cafes because I enjoy drinking coffee." This tells the person that yes you do like Starbucks but you also like other cafes because you like drinking coffee and it doesn't matter where it comes from.
"I enjoy all coffee shops/cafe's because I really enjoy coffee in general."
(一般のコーヒーをとても満喫しているので、どのコーヒーショップ/カフェも楽しんみます)
"coffee shops"は "cafes"とも呼びます。
これはコーヒーを飲むことが好きなので、どこのコーヒーショップでも楽しめる、と言う意味になります。
"Yes I do like Starbucks but I also like other cafes because I enjoy drinking coffee."
(はい、スターバックス好きです、でもコーヒーが好きなので他のカフェも好きです)
これはスタバも好きだけどコーヒーを飲むことが好きだからどこのコーヒーでも関係なく好き、と伝える表現になります。
I am a coffee fan. So, any coffee shop will do, not just Starbucks.
I am an ardent coffee drinker and I can drink it from Starbucks or any other café
In the first statement, the phrase 'coffee fan' has been used. The noun 'fan' has several meanings, but, in this context, it means 'a person who has a strong interest in or admiration for a particular person or thing'. In this case, you have a strong interest in or love of coffee. So, any shop serving coffee will appeal to you.
So, you may say:
I am a coffee fan. So, any coffee shop will do, not just Starbucks.
In the second statement, the adjective 'ardent' has been used meaning 'very enthusiastic or passionate.' So, you are actually saying that you are an enthusiastic or a passionate coffee drinker and you can drink it either at Starbucks or any other café.
So, you may say:
I am an ardent coffee drinker and I can drink it from Starbucks or any other café
初めの文では 'coffee fan' が使われています。名詞の 'fan' はいろんな意味がありますが一般的にはファンのことです。この場合はコーヒーに大変関心を持っていることです。つまりコーヒーがあるお店であればあなたは好きなのです。
このフレーズを使うことができます:
(英文)
I am a coffee fan. So, any coffee shop will do, not just Starbucks.
(訳)
私はコーヒーのファンです。スターバックスだけではなくコーヒーがあるお店ならどこでも大丈夫です。
二つ目の文では 'ardent' が使われています。これは熱烈や熱狂という意味です。つまりスターバックス以外のお店でもコーヒーを飲めるということです。
このように使えます:
(英文)
I am an ardent coffee drinker and I can drink it from Starbucks or any other café
(訳)
コーヒーが大好きなのでスターバックスやいろんなカフェでコーヒを飲みます。
Starbucks and any other place where they serve coffee
Who doesn't?
Sometimes it can be amusing to answer a question with a question! If someone asks if you like Starbucks, you may respond: "Who doesn't?" This means that you think everyone likes Starbucks - or, it's a rarity for someone not to like Starbucks. You may explain your love off coffee, of course by stating: "I'll drink coffee wherever it's served!"
I do not specifically favour Starbucks over coffee from other coffee shops
I enjoy many cafes and not just Starbucks
Using the phrase 'not specifically' is a great way of indicating that you may enjoy something, but that it is not limited to the specific store/item/place in question.
In casual conversation, 'not specifically' can stand on its own as a response without further explanation, but it can be paired with more detail if the person wishes to do so.
Coffee tastes just as good from whichever café we go to.
"I love coffee no matter where it's from!" - says that you adore coffee, and that you will like it just as much from anywhere.
"Any coffee shop is good for me." - Is a more casual way of saying you really don't mind where you go, because you will love the coffee no matter what.
"Coffee tastes just as good from whichever café we go to." - says that you think coffee is always good, so you will still like it from any café.
"I love coffee no matter where it's from!"(コーヒーならどこのでも好きだよ)
- どこのコーヒーも変わらずに好きだと伝えています。
"Any coffee shop is good for me."(どこのコーヒーショップでも私は大丈夫)
- コーヒー自体が好きなのでどこに行くかは気にしないと伝えています。
"Coffee tastes just as good from whichever café we go to."(どこのカフェのコーヒーも同じくらいおいしい)
- コーヒーはどこのカフェのもおいしいと伝えています。
Yes, but any cafe is fine as long as they have coffee!
I like all cafes.
I'm happy to go to any cafe.
You could answer 'yes' to this if you do like Starbucks, but then go on to explain that you like other places too. You can also specify the reason why, which is that you like coffee. If someone is asking you where you would like to go for coffee and asks if you like Starbucks, then you can say 'yes, but I'm happy to go anywhere', which means that you like Starbucks but you also like any other cafe as well. You could also say the types of cafes that you like, for example, 'I like quiet cafes', 'I like cafes with a lot of people', 'I like cafes with books to read'.
もしスターバックスが好きなら、まず 'yes' と答えることができます。その後「他の場所も好きである」と説明します。それがどうしてなのか理由を伝えることもできます。「コーヒーが好きだから」ということですね。
どこでコーヒーを飲みたいか尋ねられているときに、スターバックスは好きかと聞かれたら、次のように言えます。
'Yes, but I'm happy to go anywhere'(はい、でもどこでもいいですよ)
「スターバックスは好きだけど他のカフェも好きだ」という意味です。
どんなカフェが好きなのか伝えることもできます。
例えば:
'I like quiet cafes'(静かなカフェが好き)
'I like cafes with a lot of people'(人が大勢いるカフェが好き)
'I like cafes with books to read'(本が置いてあるカフェが好き)