"What Matters Most is How Well You"
これはCharles Bukowskの本の題名と同じですよね。
日本語に訳すと”困難をどのように乗り切るかがとても重要な事だ”
"what matters most is"は"とても重要な事は"
”how well"は"どのように"
"you walk through the fire"は”あなたが困難を乗り切るか”
と言う意味になります。
ですので、あなたが困難をどの様に乗り切るかがとても重要だ、と言う感じになります。
日本語で同じような言い回しは
”困難をどの様に克服するかが重要だ”
”自分の人生は自ら導くもの”
と言う感じですかね。