世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

調子が悪いままラストまでノンストップで忙しかったねって英語でなんて言うの?

バイト先のレストランで注文を入力するコンピューターがフリーズしたことに気づいたら、いつもより随分と早く最初のお客様が来店して、コンピューターを使えないまま、次々とお客様が来て、しっちゃかめっちゃか?で終業時まで何とか2人のサーバーで切り抜けました。終わって、相方のサーバーに「調子が悪いままラストまでノンストップで忙しかったね」と言いたかったです。
default user icon
MIKAさん
2017/12/08 09:09
date icon
good icon

2

pv icon

2433

回答
  • We were run off our feet tonight/today/this afternoon.

  • It was non-stop from start till finish tonight.

「調子が悪いままラストまでノンストップで忙しかったね」という文章を直訳するよりも下記の文章の方が自然な英語になると思います。「とても急がしかった」という意味を表す表現です。 We were run off our feet tonight/today/this afternoon. (私たちは今夜ラストまでとても忙しかったね。) ※「run off one's feet」は「とてもとても忙しい」という意味になるイディオムです。 It was non-stop from start till finish tonight. (今夜は初めからラストまでノンストップだったね。) 「コンピューターのフリーズのせいで・・・」と言いたいなら、皮肉った風に「Thanks to the computer...」(=コンピューターのおかげで・・・)という表現を使えます。 お疲れ様でした!
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
good icon

2

pv icon

2433

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2433

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら