世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

そこケチらなくてもって英語でなんて言うの?

とってもお金持ちなのに激安のスーツケースを買って、「すぐに壊れる」と文句を言う。しかも1回や2回じゃない。必要なものならケチらず良いのを買えばいいのに。
default user icon
Junkoさん
2017/12/09 00:41
date icon
good icon

5

pv icon

6355

回答
  • There is no point buying a cheap suitcase. It's a false economy.

  • There's no point being stingy when you buy things we need.

「ケチる」= be stingy/be tightfisted/be cheap 「必要なものならケチらず良いのを買えばいいのに」= There's no point being stingy when you buy things we need. 「false economy」という表現を使えば良いと思います。この表現は「安い物は直ぐ壊れるから節約にはならない」という意味になります。 例えば: 「There is no point buying a cheap suitcase. It's a false economy.」 (安いスーツケースを買ってもしょうがない。安いけど直ぐ壊れるから節約にはならない。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • "You don't have to be so stingy."

- "You don't have to be so stingy." 直訳すると「そんなにケチにならなくてもいい」という意味で、「ケチる必要はないよ」というニュアンスになります。 具体的な例文: - "You're really wealthy, so you don't have to be so stingy with buying a good suitcase." 「あなたはとてもお金持ちなんだから、いいスーツケースを買うのにケチる必要はないよ。」 関連する単語とフレーズ: - **stingy** - ケチな、けちな - **wealthy** - 裕福な、お金持ちの - **cheap** - 安い、安っぽい - **break easily** - すぐに壊れる - **necessary** - 必要な
good icon

5

pv icon

6355

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6355

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー