私はケチだと思われたくないって英語でなんて言うの?
周りの人に自分がケチだと思われたくないと伝えたいとき
回答
-
I don’t want people to think I’m stingy.
-
I don’t want people to think I’m cheap
ケチはいろんないい方があるのですが、一番使うのは
cheap = 安い
stingy = お金を使いたくない
と思われるの直訳は「to be thought to be」ですが、ネイティブはあまり言いません。代わりに
I don’t want people to think~
人に〜思ってほしくない
のパターンを使います。
回答
-
I don't want people to think I'm cheap
「思われたくない」を英語にすると「思ってほしくない」という表現になることが多いと思います。
「ケチ」はよく「安い」という意味で"cheap"を使います。
なので、「私はケチだと思ってほしくない」という意味です。
また、他に「ケチ」という意味で使える表現は"stingy"です。
回答
-
I don't want people to think I'm cheap.
-
I don't want people to think I'm stingy.
ケリーさんやアーサーさんの仰るように「ケチ」はCheapやStingyで良く表現されます。
Stingyのイメージは「守銭奴」な感じです。
回答
-
I don't want people to think I'm stingy.
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いましたm(__)m
I don't want people to think I'm stingy.
「私は人々に私がケチだと思って欲しくない」
「人に思われたくない」という内容は基本的にこの形で表現できます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)