雪が降り続いているのを見ながら。
When we say that snow is settling, we mean that the snow is staying on the ground and not melting. It is a common phrase in the UK where it doesn't snow often - "it's not going to settle" "it's not settling, again".
We say 'it's really coming down' to describe when it is snowing a lot, blizzard like. You can use this phrase for rain too.
"Snow is settling"という時は、雪がとけずに積もるという意味になります。
イギリスの雪があまり降らない地域では、これらはよく使われる表現です。
"It's not going to settle"
(積もりません)
"It's not settling, again".
(また積もりません)
'it's really coming down' とは雪がたくさん降り、猛吹雪などを表します。
雨の時にもこのフレーズを使うことが出来ます。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Alex CB(アレックス)
▪ It is snowing a lot.
By tomorrow morning the snow will settle and the ground will be covered with snow.
This sentence is indicating that the snow is coming down a lot and that tomorrow morning everywhere will be covered completely with snow.
▪ It is snowing a lot. By tomorrow morning the snow will settle and the ground will be covered with snow.
雪がたくさん降っています。明日の朝までには、雪は落ち着いて、地面が雪で覆われるだろう。
この文は、雪がたくさん降って、明日の朝にはどこもかも雪で覆われているだろうということを表します。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
Sometimes the snow falls but the ground temperature is too warm for the snow to remain as sno - it melts almost immediately. However, when the ground temperature is sufficiently cold: 0 Celsius or less, then the snow will 'stick' or 'settle'. If you talk about a 'White Christmas' it is probably in reference to a famouse Christmas song sung by, among others, Bing Crosby. In the UK, a White Christmas means that snow falls and settles on the ground for Christmas Day itself, and it is a well-used phrtase that this time of year.
時々雪が降っても地面の温度が暖かすぎて、
積もるどころがすぐにとけてしまいます。
けれでも、地面の温度が十分冷たく
(0℃かそれ以下)だったら雪は'stick'(とどまる)
又は 'settle'(つもる)事になりますね。
'White Christmas' (ホワイトクリスマス)の事を話しているのであれば、
とても有名なクリスマスソング,多くの人にも歌われていますが、
Bing Crosby(ビングクロスビー)の歌があります。
イギリスで"White Christmas"(ホワイトクリスマス)とはクリスマスの日に雪が降り、
積もることを意味します。
そして、これはこの時期にとてもよく使われるフレーズです。
回答したアンカーのサイト
Youtube
When the snow is really heavy or snowing alot it tends to all build up or 'settle' whereas if it only snows a little bit it melts and doesn't lay or settle
at this rate means if it keeps going or doing what it is now or 'carries on like this'
雪は激しく降ると地面に 'settle'(積もる)しますが、少ししか降らないとすぐに溶けて積もることはありません。
'at this rate' は「このまま行くと/この調子だと」の意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
"I't been snowing like crazy for awhile now, we're going to have a lot of snow in the morning." Crazy means out of the norm, and here it expresses how unusual the snowfall is.
"After this blizzard settles down, we'll probably have several inches of snow on the ground." Settles down means to slow or stop, and most people refer to the amount of snow on the ground in inches.
"It's been snowing like crazy for a while now, we're going to have a lot of snow in the morning."(しばらく勢いよく雪が降っているから、明日の朝にはたくさん積もっているだろう)
- "crazy" は「普通でないほどに」という意味です。ここでは、雪の激しさを表しています。
"After this blizzard settles down, we'll probably have several inches of snow on the ground."(吹雪が収まったら、たぶん数インチは積もっているだろう)
- "settles down" は「弱まる/やむ」という意味です。たいていの人は地面に積もった雪の量を "inches"(インチ)で表します。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
"I think tomorrow the snow will settle" settle is the term often used to describe when the snow will 'stick' and stay on the ground and not melt away.
"hammering" a term often used with rain describes that the snow or rain is falling from the sky in vast amounts/very quickly.
"I think tomorrow the snow will settle"(明日には雪が積もると思う)
"settle" は雪が溶けずに地面に残ることを表すときによく使われる言葉です。
"hammering" は雨についてよく使われる言葉です。雨や雪が激しく降ることをいいます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
These statements imply that the snow was so much, it cannot easily melt away.
これらの文は「たくさん降ったので雪はすぐには溶けないだろう」というニュアンスです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
たくさん雪がつもるだろう、There will be a lot of snow ~
if it continued all night 「一晩中続いたら」と表現できます。
地面に雪が積もることを強調したいようであれば、snow on the groundと表現をするので、There will be heavy snow on the ground tomorrow.という表現も使用できます。