世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

(誕生日が同じだなんて)運命だね!って英語でなんて言うの?

偶然同じ場所に出くわしたり、たまたま同じ物を買っていたりした時にも使ってみたいです。
default user icon
LENAさん
2017/12/11 22:46
date icon
good icon

10

pv icon

13370

回答
  • I think that since we share the same birthday, it was destined for us to meet each other.

これ難しいですね。回答文はまさに「運命だねー!:it was destined ~ 」と言う意味。 「運命を信じる人・信じない人」色々な考えの人がいるので、言い方も色々あります。 あとは、言う人との関係性もあるから「運命で結ばれてるんだね」って言っても相手は「?」ってなるかもしれない。 「運命」と「偶然」は反対のアイデアですね。 1)偶然同じ場所に出くわした時 What a coincidence! What a coincidence to see you. What a coincidence to run into you here. どれも「偶然だねー」と言う言い方 2)たまたま同じ物を買っていた Maybe it means something that we both purchased the same stuff. 「同じもの買ってたなんてなんか意味があるのかも」 参考になったら嬉しいです。
回答
  • The fact that our birthday is on the same day feels like fate

The fact that our birthday is on the same day feels like fateは、「私たちの誕生日が同じ日だということは運命のように感じる」という意味です。 fact単体の意味は「事実」で、the fact thatの直後によく、主語+動詞というのが基本です。 The fact that she never shows up to parties probably means that she is an introvert. 彼女はまったくパーティーに顔を出さないということは、彼女がおそらく内向的だということだろう。 fateとdestinyの違いは、ポジティヴな意味をもつdestinyに対して、fateは、「起ころうとすることが絶対不可避でネガティブで、どちらかというと「宿命」という単語に近い意味合いを含んでいます。
good icon

10

pv icon

13370

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:13370

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー