お願いは request / favor と言います。
「[お願いがあるんですが](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7577/)」と言う表現をいくつか
Do me a favor?
Can I ask you a favor?
Can I make a request?
あとは具体的に何かをお願いする時の例文をいくつか挙げておきます
Can you please pick me up at the station at 9PM?
9時に駅まで迎えに来てくれる?
Can you please turn the volume down on your iPad?
iPadの音下げてくれる?
英語でお願いはfavorと言います。
Can I ask you a favor?
Can I do me a favor?
はどちらも「[お願いしても良い?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17145/)」
という意味ですが、動詞が変わると
後ろに来る語も変わりますので
気をつけて下さい。
参考になれば幸いです。
お願いするのは英語で ask a favorやmake a requestと言います。
Make a requestは若干堅い言い方で、ビジネスの場面などで使えます。友達同士とかでしたらask a favorが普通です。
例)
休みをお願いしたい
I'd like to request a day off
ちょっとお願いしていい?
Can I ask a favor
ちょっとお願いできる?
Could you do me a favor
お願いを申し上げたい
I'd like to make a request
ご参考になれば幸いです。
「お願い」は「favor」などを使って表せます。
この「favor」は「親切な行為」という意味の名詞です。
〔例〕
I have a favor to ask.
→お願いがあるんです。
Can you do me a favor?
→お願い聞いてくれますか。
Can I ask you a favor?
→頼みがあるんだけど。
ご質問ありがとうございました。
こんにちは。
「お願い」は request や favor と言います。
誰かにお願いをしたいときは下記のような表現ができます。
・Could I ask you a favor?
・Could you to do me a favor?
・I'd like to request...
・Could you please...
・Please...
【例】
Excuse me, could I ask you a favor?
「すみません、ひとつお願いをしてもいいですか?」
Could you please pass me the salt?
「塩をとってくれませんか?」
ーー
また、「お願い!」と強調するときはシンプルに Please! を使うことも。質問のように Please? と言うこともあります。
【例】
Dad, can we go to Disneyland tomorrow? Please?
「お父さん、明日ディズニーランド行かない?お願い!」
ぜひ参考にしてください。
「お願い」は英語で「favour(英)/favor(米)」と言います。「request」という言い方も使えますが日常会話で「favour」という単語の方がよく出てきます。
I need to ask you a favour. / Could you do me a favour?
(お願いがあるんですが。)
It depends on the favour!
(お願いにもよりますが!)
She is always asking for favours.
(彼女はいつも人にお願いをしています。)
「お願い」の定番の訳はfavorです。
たくさんすでに回答挙がっているので、まだ挙がっていないfavorを使った例文を追加しときますね。
This is my last favor.「これ私の最後のお願いです」
You're asking me too many favors. 「おれにお願いしすぎだよ」
「お願いする」は英語で「request」「ask a favor」と単に「ask」で表現できます。
だから、「○○にお願いした」は:
「requested○○」
「asked ○○ as a favor」
「asked ○○」
という形で表現します。「○○」の部分に「お願いさせる」人を入れます。
例文:
「引っ越しの手伝うことは友達にお願いした」
→「I asked my friend to help me move」
→「I asked my friend to help me move as a favor」
→「I requested my friend to help me move」
「この仕事は同僚にお願いした」
→「I asked my coworker to do this job」
→「I asked my coworker to this job as a favor」
→「I requested my coworker to do this job」
「request」の方は少し命令感があるので、普段は「ask」だけで表現します。
ご参考になれば幸いです。