「要確認」って英語でなんて言うの?

システム表記で、期限切れなど目を通さなければはならない項目(1つの時も、複数の時もあります)のタイトルを考えています。
タイトルに適当な、長すぎない訳文はないですか?
male user icon
Muneさん
2017/12/14 10:36
date icon
good icon

18

pv icon

38532

回答
  • to be confirmed(TBC)

    play icon

  • need to confirm

    play icon

英語で要確認の意味で使われるのは
to be confirmedです。

略してTBCと表記することも多いですね。

to be confirmedは「要確認」以外に
「確認中」という意味があります。

シンプルにneed to confirmでも良いと思いますよ。

参考になれば幸いです。
回答
  • points to be checked

    play icon

  • checklist

    play icon

「要確認」は標語的な日本語の表現ですが、タイトルとしては「確認事項」という名詞表現でいいと思います。

そうすると、checklist がタイトルとしては適当ではないでしょうか。
一語だとやや軽いと思ったら、確認(check)すべき事項(ポイント)ということで、
 points to be checked
などがいいと思います。
回答
  • Needs to be double checked

    play icon

  • To be confirmed

    play icon

  • Needs to be verified

    play icon

確認は”double check" " confirm" " verify" の動詞のどれかが使えると思います。

Verify は”(正しさを)検証する”という意味になるので期日確認などには向かないかもしれません。
Check は点検すること
Confirm は(ものごとを)確定するというニュアンスがあります。
good icon

18

pv icon

38532

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:38532

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら