世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自己中心的な人は嫌われますって英語でなんて言うの?

日本語だと「嫌われます」というように受け身で表現する事が一般的ですが英語だとどうなんでしょうか?
default user icon
KAZUさん
2017/12/14 23:00
date icon
good icon

21

pv icon

25220

回答
  • Selfish people are not popular

  • Self-centered people are not very liked

Selfish people are not popular=自分勝手な人な人気がないです ニュアンス的には「嫌われています」や「好かれていません」。popularの前にveryを付けると少し柔らかい感じになります: Hannah is not very popular with the boys=ハナは男子の間であまり好かれていません。 Self-centered people are not very liked=自己中心的な人はあまり好かれません self-centered=自己中心的
回答
  • No one likes a selfish person.

❶ No one likes a selfish person.つまり(自己中な人は誰にも好かれないよ)という意味です。 他にも: No one likes a person who brags all the time. (いつも自慢する人は誰にも好かれないよ)。 No one likes a person who never takes a shower. (シャワーを全然浴びない人は誰にも好かれないよ)。 No one likes a guy who is a player. (遊び人の男は誰にも好かれないよ)。 No one likes a girl who is a snob. (失礼な女は誰にも好かれないよ)。 〜と言えます。
good icon

21

pv icon

25220

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:25220

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら