世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

勘違いだったら悪いんだけど私のこと嫌い?って英語でなんて言うの?

アメリカ人の友達に嫌われているかもしれないのでその事を伝えたいです 恋愛的な意味は無いです
default user icon
Mitsukiさん
2022/07/17 00:31
date icon
good icon

0

pv icon

2994

回答
  • Forgive me if I'm wrong, but do you not like me?

勘違いだったら悪いんだけど、はいろいろな訳語がありますね。 Forgive me if I'm wrong, but Sorry if I'm mistaken, but I apologize if I'm mistaken, but などのどちらも使ってOKです。I apologizeは若干正式的な感じですね。 Do you not like me? 私のこと嫌い? 厳密にいうとDo you dislike me?は正しいですが、話すときにDo you not like me?の方が自然に感じます。 *Do you hate me?はあまり言いませんね。私のこと大嫌い?みたいな意味になるんです。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I could be wrong, and I'm sorry if I am, but it feels like you don't really like me.

  • Maybe I have misunderstood you, but I don't think you're that fond of me.

この場合、次のように言うと自然だと思います。 ーI could be wrong, and I'm sorry if I am, but it feels like you don't really like me. 「間違ってたらゴメンだけど、私のことあんまり好きじゃないでしょ」 ーMaybe I have misunderstood you, but I don't think you're that fond of me. 「私の勘違いかもしれないけど、私のことあまり好きじゃないでしょ」 ご参考まで!
回答
  • Sorry if I'm wrong. Do you not like me?

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: Sorry if I'm wrong. Do you not like me? 間違ってたらごめん。私のこと嫌い? don't like で「好きじゃない」=「嫌い」のようなニュアンスになります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

0

pv icon

2994

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2994

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら