気持ちを伝えるのはこれで最後にするねって英語でなんて言うの?

別れたり戻ったりを繰り返してる彼に手紙で最後にこの一言を書きたいです。
( NO NAME )
2017/12/15 14:51

9

11562

回答
  • This is going to be my last time telling you about my feelings/emotions.

  • This is going to be my last time expressing my feelings/emotions.

両フレーズとも「気持ちを伝えるのはこれで最後にするね。」と言う意味になります。

this is going to be my last time 〜=「〜するのは、これで最後にする。」
telling you = あなたに言う
expressing = 表現する

This is going to be my last time を使った例文:
This is going to be my last time trying to contact him. = 彼に連絡を取るのは、これで最後にする。
This is going to be my last time taking this test. = この試験を受けるの、これで最後にする。

恋愛って複雑ですよね。頑張ってください!
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • This is going to be the last time telling you how I feel.

気持ち how I feel
伝える tell
最後 last

この場合では、「気持ち」が how I feel で表現すれば適切だと思います。

特に、付き合いの関係で自分の気持ちを伝える表現ですから、いいと思います。

参考になれば幸いです。

9

11562

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:11562

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら