世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

手技によって、リズム、動きそしてダイナミックさが異なるって英語でなんて言うの?

「マッサージの手技にはいろいろな違いと意味がある。」というニュアンスをお客様に説明したいです。宜しくお願いします。
default user icon
MIKOさん
2017/12/16 22:10
date icon
good icon

6

pv icon

4238

回答
  • The rhythm, movement, and intensity are all dependent on the procedure

  • Each procedure has a different effect because of the different techniques.

"The rhythm, movement, and intensity are all dependent on the procedure." This politely explains to the person that each massage is different so the rhythm, movements and intensities depend on the massage they choose. "Each procedure has a different effect because of the different techniques." This is another way of explaining to the person that each massage is unique because the techniques you use are different. Techniques-a skillful or efficient way of doing or achieving something.
"The rhythm, movement, and intensity are all dependent on the procedure." (リズム、動き、ダイナミックさはどれも手わざの要素です。) こちらの表現ではそれぞれのマッサージはマッサージ師が選ぶリズム、動き、強さにより異なっていると丁寧に説明しています。 "Each procedure has a different effect because of the different techniques." (それぞれの手わざは異なる技法による独自の効果があります。) それぞれのマッサージはことなる技法によりユニークであると説明しています。 Techniques(技法・技術)とはある目的を達成するための効果的および技量を伴う方法といえます。
Jody R DMM英会話講師
回答
  • Each procedure has a different meaning and effect

  • The rhythm, movement, and strength vary according to the desired effect.

  • The rhythm, movement, and intensity are all dependent on the procedure

Each procedure has a different meaning and effect This is a good way to start off explaining to your clients. The rhythm, movement, and strength vary according to the desired effect. desired effect = this is used about things that people want to have or achieve Ex. It was soon clear that the measures were not having the desired effect. The rhythm, movement, and intensity are all dependent on the procedure This is also an acceptable explanation. Remember that a person whose job it is to massage people is called a "masseuse" from the French language.
Each procedure has a different meaning and effect これはお客様に説明を始めるのに良い表現です。 The rhythm, movement, and strength vary according to the desired effect. desired effect = この表現は期待することや達成したいことを表して使われます。 【例文】 It was soon clear that the measures were not having the desired effect.(この措置が所望の効果を発揮していないことはすぐに明らかになった) The rhythm, movement, and intensity are all dependent on the procedure こちらも許容される説明です。 マッサージをする人はフランス語で"masseuse"と呼ばれることを覚えておきましょう。
Babz DMM英会話講師
回答
  • Each movement has a different meaning and effect.

  • Each rhythm,movement and strength differ depending on the procedure.

Most customers like it when you explain to them what you are doing. You can explain to them the differences and then they can go ahead and choose which one they want. You can use the following phrases to express yourself: *Each movement has a different meaning and effect. *Each rhythm,movement and strength differ depending on the procedure.
お客様は、今あなたが何をしているのか説明されると喜びます。 あなたが違いを説明すれば、お客様は理解しご自分の好きなものを選ぶことができます。 以下のように説明すると良いでしょう。 例文 *Each movement has a different meaning and effect. それぞれ別の意味と効果があります。 *Each rhythm,movement and strength differ depending on the procedure. すべてのリズムや動き、強さは進め方によって異なります。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Please let me know if this pressure is ok for you?

  • I will use different intensities of pressure and movement that will have different effects.

  • Let me know if you are uncomfortable at any time.

When I get a massage I appreciate it when the masseuse asks if the pressure is ok for me. "Please let me know if this pressure is ok for you?" or you can say "let me know if you are uncomfortable at any time. You could also start by explaining the type of massage you do. For example if it is a sports massage it is likely to be more intense. If you are providing a relaxing massage the pressure is likely to be less intense. It is always a good idea to check in with your client and ensure that they are comfortable throughout the massage.
マッサージをしたときに、マッサージ師が圧力が大丈夫か聞いてくれることがあり、ありがたいですね。 “Please let me know if this pressure is ok for you?” (指の圧力が大丈夫かどうか教えてくださいね!) “Let me know if you are uncomfortable at anytime.” (快適じゃなくなったらいつでも教えてください。) また、どのようなマッサージのタイプか説明する事から始める事ができます。 例えば、スポーツのマッサージの場合、より力強くなります。 もし、安らぎのマッサージであれば、より優しくなります。 いつも顧客に確認して、マッサージ中に快適であることを確認するのは良いと思います。
Christabel DMM英会話講師
回答
  • Every procedure varies according to rhythm, movement and pressure, and each produces a different effect

When there are a number of procedures, approaches or possibilities in doing something, you may start your explanation by stating that: "Every (one) ....." "Every player in the Premier League earns over a million pounds a year....." You may then elucidate by adding more detail: "..and this amount may vary according to the effectiveness of the player for the team."
手順ややり方、アプローチなどがたくさんある場合、"Every (one)..."という形で説明を始めると良いでしょう。 例文 "Every player in the Premier League earns over a million pounds a year....." 「プレミアリーグの選手はみんな年俸100万ポンド以上稼いでいる。」 より細かい所を追加して、明確に説明することもできます。 「そして、その額はその選手のチームへの貢献度によって変わることもある。」
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Each procedure has a different meaning and effect

  • The rhythm, movement, and strength is different depending on the procedure

When you want to explain that the strength, rhythm, and movement depends on the nature of the procedure, then you may express this in the following ways: -Each procedure has a different meaning and effect -The rhythm, movement, and strength is different depending on the procedure
「手技によって、リズム、動きそしてダイナミックさが異なる」と説明したいなら、次のように言えます。 -Each procedure has a different meaning and effect(手技によって意味や効果は異なる) -The rhythm, movement, and strength is different depending on the procedure(手技によって、リズム、動きそしてダイナミックさが異なる)
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • Procedures vary based upon the rhythm, movement, and strength of my hands.

To "vary" means to change. "Based upon" is the same as "related to." I hope that this helps! :)
"Vary" は「変わる」という意味です。 "Based upon" は "Related to"(関連している)と同じ意味です。 参考になれば幸いです!
Natalie A DMM英会話講師
good icon

6

pv icon

4238

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4238

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら