世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

徹夜って英語でなんて言うの?

友達とのやりとりで somebody not going to bed all night nowと言われたんですが、徹夜って事ですか? この訳を教えてください!よろしくお願いします。
default user icon
sa erikaさん
2017/12/17 21:26
date icon
good icon

30

pv icon

27986

回答
  • stay up all night

  • pull an all-nighter

somebody not going to bed all nightで一晩中ベッドに行かない人≒徹夜する人という訳も取れます。 徹夜するは、stay up all night, pull an all nighterで表すことができます。 ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • staying up all night

  • pulling an all-nighter

  • not going to bed all night

"go to bed"で「寝る」という意味なので、"not going to bed all night"は「一晩中寝ない(徹夜)」という意味です。この他にも、"staying up all night" / "pulling an all-nighter"などの表現を使うことが出来ます。 "I accidentally stayed up all night reading." 「本読んでてうっかり徹夜しちゃった。」 "I pulled an all-nighter to study for the bar exam." 「司法試験のための勉強で徹夜しました。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • stay up all night long

  • work through the night

"stay up all night long"は そのまま訳すと「夜通し起きている」と言う意味のフレーズですが、 簡単に言うと「徹夜」の事です。 ちなみに文章を分解すると、 "stay up"=『起きている』 "all night long"=『夜通し』 です。 また、"work through the night"の方は 「夜通し仕事をする」と言う意味のフレーズで、 こちらも「徹夜で仕事をする」とも訳せます。 こちらの文章を分解するとしたら "work"=『仕事する』 "through"=『~を通って』『~を通して』など "night"=『夜』 "through the night"=『夜』+『~を通して』=『夜通し』 となります。 お友達に言われたと言う"somebody not going to bed all night now"なのですが、 こちらは正しい英語ではなく、「こんにちわ」や「マジ卍」に通ずるものがございます。 ようは若者語と言いますか、友達に対してなので ちゃんとした英語じゃないグダグダな言葉を並べただけですので、 大体のニュアンスさえ伝わっていればOKな文章(ですらないですが)です。
Ishida R 日英バイリンガル
good icon

30

pv icon

27986

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:27986

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー