肌をきれいにすれば化粧品がよく浸透する道筋を作るって英語でなんて言うの?
顔の肌をきれいに洗って日頃整えないとどんなに高価なクリームをつけても、お肌がきれいになりません。「肌をきれいにすれば化粧品がよく浸透する道筋が作られる。」とお客様に説明したいです。宜しくお願いします。
回答
-
Keeping the skin clean helps cosmetics sink in deeper.
★ 訳
「肌をキレイに保つことが、化粧品がより深く浸透するのを助けます」
★ 解説
■ keeping the skin clean「肌をキレイに保つこと」
これは動名詞を主語に使ったものですが、第5文型 SVOC の構造を持ったものを動名詞にしているので、少しややこしくみえます。
動詞 keep 目的語 the skin 補語 clean で、the skin が clean である状態を keep するということです。
■ helps cosmetics sink in deeper
・help + 目的語 + 動詞の原形/to不定詞「目的語が〜するのを助ける」
・sink in「浸透する」
この in は副詞の in なので、後ろに名詞を置かなくてOKです。sink in で「中に沈む」(つまり in が sink を修飾している)という直訳ですが、これで「浸透する」という意味になります。
・deeper「より深く」
これらを合わせると、「肌をキレイに保つことが、化粧品がより深く浸透するのを助けます」となります。
ご参考になりましたでしょうか。
回答
-
"Maintaining clean skin paves the way for better absorption of cosmetic products."
"Maintain"という動詞は、「維持する」という意味があります。"Clean skin"は「清潔な肌」を指し、"maintaining clean skin"全体で「肌を清潔に保つこと」を表現しています。
"pave the way"は、道を舗装するという意味から派生した表現で、「〜のための道筋をつける」または「〜を容易にする」という意味があります。
"Absorption"は「吸収」を意味し、"cosmetic products"は「化粧品」を表します。したがって、"better absorption of cosmetic products"は「化粧品のより良い吸収」を言っています。