「ーーと人は言うかもしれない。しかし、ここで二つめの理由なのだが」 は
You might say that it's unfeasible. However, this is the second reason for it, ~
と、for の後に名詞(すでに述べた事柄)を続ける言い方
あるいは
People might say that it's unfeasible. However, this is the second reason that you should not stress out yourself at work,~
のように、「for +名詞」ではなく、「that +文の形」にしてもよいですね。
ちなみに上の文の意味は
人は実行不可能(unfeasible)というかもしれない。しかしながら、これが、その2つめの理由ですが、~(これが、仕事でストレスをためない方がよい2つ目の理由ですが、~)となります。
このように続けてみるとよいですね。
ご参考まで。
「ここで二つめの理由なのだが。」という文章を英語で表すと「Here is my second reason.」という文章を使っても良いと考えました。「二つめ」は「second」という言葉になって、「理由」は「reason」という言葉になります。他の言い方は「My second reason is ~.」と「My second reason for saying so is ~.」です。この二つの文章の意味が同じです。意味は「私の二つめの理由は〜。」です。