世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

みんなで圧力をかけるって英語でなんて言うの?

例えば、核兵器開発を続ける国には「国際社会が圧力をかけるべきだ」って何といえばいいですか?
default user icon
LioKenさん
2017/12/19 19:11
date icon
good icon

9

pv icon

19468

回答
  • put pressure on

    play icon

「圧力」は pressure ですが、これくらい旬な話題だと、おすすめはGoogleでたとえば  "North Korea" pressure と入れて検索すると最近のニュース記事が出てきますので、そこから表現を拾えます。 ("North Korea"と囲ったのは、こうすれば North Korea というかたまりの検索結果が得られるためで、単に North Korea pressure とすると、Northだけ、Koreaだけを含む検索結果も出てしまいます。) そうすると、put pressure on〜(〜に圧力をかける)という表現があり、これが一般的です。 「国際社会」は international community/society でいいですので、「核兵器開発を続ける国には国際社会が圧力をかけるべきだ」ならば、  International community must put pressure on a nation which keeps developing nuclear weapons. となります。 「開発する」は develop 「核兵器」は nuclear weapons を使います。 また、冒頭にご紹介したような検索をすると、  ramp up pressure on〜(〜にさらに圧力をかける)  put more pressure on〜 が同じ意味だということもわかります。
回答
  • to pressure

    play icon

「圧力をかける」はto put pressure onでもいいし、単純にto pressureでも伝わります。 「みんなで」はtogetherなどで表現します。 例 「〇〇(国名)に国際社会が圧力をかけるべきだ 」 The international community should pressure 〇〇.
回答
  • to pressure

    play icon

  • to put pressure on

    play icon

他の方がおっしゃった通り、「圧力」の英訳は pressure で、「圧力をかける」の英訳は to put pressure on もしくは to apply pressure onです。 この場合、"to put pressure on"は最もふさわしいです。"To apply pressure on" は物理的な物には使われるからです。 例:Apply pressure to stop the bleeding. (出血を止めるよう、圧力をかけます。) Apply pressure on the nose to stop a nosebleed. (鼻血を止めるよう、鼻に圧力をかけます。) なお、言いたがる文章の英訳は、"The international community must put pressure on countries that continue to develop nuclear weapons." 「もっと圧力をかけるベキ」を言いたかったら、"must put more pressure"をお使いくださいませ。
回答
  • Let's put pressure on ○○ to ...

    play icon

  • Let's pressurize ○○ to ...

    play icon

「Pressure」は「圧力」に相当します。 「Put pressure on」と「pressurize」は「圧力をかける」に相当します。 「Let's」は「○○しましょう」という意味で、「みんなで」に相当します。 質問された方の例の場合は: 「核兵器開発を続ける国には国際社会が圧力をかけるべきだ 」 例文1: The international community should put pressure on countries which are still developing nuclear weapons to stop production. 例文2: The international community should pressurize countries which are still developing nuclear weapons to stop production. 「should」は「するべきです」という意味です。 参考になれば幸いです。
good icon

9

pv icon

19468

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:19468

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら