If someone asks me if I am English I would reply with any of the above phrases.
What do you think? Gives the other person the opportunity to answer so you have to say nothing because sometimes the questions are very personal and none of their business.
Do I look like I am? or Do I look like it?
This also reflects the question back to the other person.
If you don't want to answer a personal question you could just smile and say 'I might be, I might not be '
Hope this helps
Jane :)
もし私が英国人ですかと聞かれると、この上記のフレーズで返すと思います。
“What do you think?” (どう思いますか?) を使って
他の人に答えてもらっても良いかもしれません。
何しろ、ときどきそういった質問はとても個人的な場合もあるので、、、
もし、個人的な質問に答えたくなければ、
笑って、
“I might be; I might not be.”
(そうかもしれないし、そうじゃないかもしれないよ。)
という表現を使っても良いかもしれませんね。
役に立てれば嬉しいです!
ジェーン:)
*What do you think?- This is a blunt and frank way of telling them. Some people like to snoop into other people's business.
*Do I look Chinese/rich to you?-This is a way to see what they think and to show that you are not comfortable talking about it.
“What do you think?”(あなたはどう思いますか?)
これは率直に伝える方法です。
他人のことを詮索するのが好きな人もいます。
“Do I look Chinese/ rich to you?”
(私はあなたにとって中国人/お金持ちに見えますか?)
これは話しにくいと感じているということを相手に示す方法です。
What makes you/think say that? Do I look rich/Chinese to you?
Is that how you see me?
We can often make "SNAP JUDGEMENTS" (idiom) that can turn out to be competely wrong! If someone makes a mistake...we can politley refute their judgement and clarify the situation...Try not to be upset or offended, its better to simply ask...
"What makes you think that?"
私たちはよく"SNAP JUDGEMENTS"(即断という意味のイディオム)をすることがありますが、後々全然違っていることがありえます。
誰かが間違いをしたときには、丁寧に彼らの判断の間違いを指摘して状況を明らかにすることができます。怒らせたり傷つけたりしないように、単純にこう尋ねるのが良いでしょう。
例文
"What makes you think that?"
「どうしてそう思ったの?」
"Huh" or "uh" can sound similar to 「え」when used at the start of a sentence. If you say them to sharply it can sound very harsh.
The softest way to say it would be "is that how you see me?" but none of these versions are impolite.
「Huh」「Uh」は、文頭で使うと、日本語の「え」に近いです。ピシッと言うと、きつく感じになることがあります。
一番ソフトな言い方は:
"Is that how you see me?"(そう見えるってことですか)
だと思いますが、三例とも失礼ではありません。
What's your opinion about me? Do I look rich /Chinese?
Sometimes, when someone asks you about what you are, rich or Chinese, that person will already have formed an opinion about you and just wants confirmation. The best thing to do is to ask him/her back and find out how he/she sees you or what you look like to him/her. Alternatively, you may ask what his/her opinion about you is, or, if you look rich/Chinese.
So, you may ask as follows:
How do you see me? What do I look like?
or
What's your opinion about me? Do I look rich /Chinese?
人に、金持ちであるかとか中国人であるかとか聞かれたとしたら、その人はあなたについての意見をすでに持っていて、それについて確認したいと思っています。
一番いいのは、自分がその人にどのように見えているのか聞き返すことです(=例1)。もしくは、相手の自分に対する意見を尋ねたり、自分が金持ち/中国人に見えるか聞くこともできます(=例2)。
以下のように聞けるでしょう:
How do you see me? What do I look like?
(私ってどう見えますか?)
What's your opinion about me? Do I look rich /Chinese?
(私についてどのように思いますか?金持ち/中国人に見えますか?)
Do I give the appearance of being wealthy and Chinese?
Responding to a question with a question may be taken as being quite sarcastic and unhelpful, so what you say exactly very much depends on the scenario taking place. If you find the question objectionable, then the example sentence is probably quite an appropriate response.
Sometimes people forget their manners and may ask inappropriate questions. If someone happens to ask you this, there is no need to be offended. You can simply just say do I look rich or Chinese and move on from there.
時々、マナーを忘れて、不適切な質問をする人がいます。もし、誰かが、このようなことを尋ねたら、気にすることはありません。「Do I look rich / Chinese?(お金持ち/中国人に見えますか)」と聞いて、忘れましょう。