世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

親の顔に泥をぬるって英語でなんて言うの?

例えば悪いことをして、「親の顔に泥を塗る(汚名をきせる)」ってないニュアンスを出したい場合は何と言えばいいでしょうか?

default user icon
LioKenさん
2017/12/21 18:07
date icon
good icon

15

pv icon

15329

回答
  • disgrace one's parents

★ 訳
「親を辱める」

★ 解説
 フォーマルな回答をお求めなので、硬い印象のある単語を選びました。「顔に泥を塗る」は「〜を辱める、〜に不名誉をもたらす」のような意味ですので、それにピッタリな単語 disgrace を選びました。「優雅さ、気品」などを表す単語 grace に否定の接頭辞 dis を付けたものです。

 You shouldn't disgrace your parents by doing such a thing.
 「そんなことをして両親の顔に泥を塗ってはいけない」

 ご参考になりましたでしょうか。

English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • disgrace one's parents

disgraceは「恥知らずな行為によって価値や品格を貶める」という意味の動詞です。
He disgraced his parents.
「彼は親の顔に泥を塗った」
他にも
disgrace one's family name「家名を貶める」
disgrace one's nation「国家に泥を塗る」
などとも使えます。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

good icon

15

pv icon

15329

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:15329

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー