例えば悪いことをして、「親の顔に泥を塗る(汚名をきせる)」ってないニュアンスを出したい場合は何と言えばいいでしょうか?
★ 訳
「親を辱める」
★ 解説
フォーマルな回答をお求めなので、硬い印象のある単語を選びました。「顔に泥を塗る」は「〜を辱める、〜に不名誉をもたらす」のような意味ですので、それにピッタリな単語 disgrace を選びました。「優雅さ、気品」などを表す単語 grace に否定の接頭辞 dis を付けたものです。
You shouldn't disgrace your parents by doing such a thing.
「そんなことをして両親の顔に泥を塗ってはいけない」
ご参考になりましたでしょうか。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
disgraceは「恥知らずな行為によって価値や品格を貶める」という意味の動詞です。
He disgraced his parents.
「彼は親の顔に泥を塗った」
他にも
disgrace one's family name「家名を貶める」
disgrace one's nation「国家に泥を塗る」
などとも使えます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」