世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

親の顔に泥をぬるって英語でなんて言うの?

例えば悪いことをして、「親の顔に泥を塗る(汚名をきせる)」ってないニュアンスを出したい場合は何と言えばいいでしょうか?
default user icon
LioKenさん
2017/12/21 18:07
date icon
good icon

13

pv icon

13841

回答
  • disgrace one's parents

★ 訳 「親を辱める」 ★ 解説  フォーマルな回答をお求めなので、硬い印象のある単語を選びました。「顔に泥を塗る」は「〜を辱める、〜に不名誉をもたらす」のような意味ですので、それにピッタリな単語 disgrace を選びました。「優雅さ、気品」などを表す単語 grace に否定の接頭辞 dis を付けたものです。  You shouldn't disgrace your parents by doing such a thing.  「そんなことをして両親の顔に泥を塗ってはいけない」  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • disgrace one's parents

disgraceは「恥知らずな行為によって価値や品格を貶める」という意味の動詞です。 He disgraced his parents. 「彼は親の顔に泥を塗った」 他にも disgrace one's family name「家名を貶める」 disgrace one's nation「国家に泥を塗る」 などとも使えます。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

13

pv icon

13841

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:13841

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら