他のアンカーさんの回答にあるように、「復習をする」「書類をもう一度見直す」といった意味で使う「review」の他に、
「[再考](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71118/)する」「[考え直す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/20731/)」という意味で見直す場合は「reconsider」を使います。
例)You should reconsider your diet.
(食生活を見直した方がいいですよ)
※「diet」は英語では「[食生活](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60450/)、食習慣」のことを指します。
ご参考になれば嬉しいです^^
見直す〜review
go over= 確認する、チェック(ニュアンス的に)
●Let's check and review the plan before we send it off
メールで送る前に、もう一度企画のチェックをしよう。
●We need to review the final results
最終結果を見直す必要がある。
他に:
●If you have some time at the end, go over and check your answers.
最後に時間が残っていれば、テストの見直しをしてください
見直すは英語で review や have another look at と言います。Have another look at は口語で少しカジュアルな言い方です。
例)
計画を見直さなければいけない
We need to review the plan
We need to have another look at the plan.
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
他の翻訳者とおっしゃったとおりに、「見直す」は英語で「review」や「reconsider」などと言います。
そのほかには、「reexamine」もよく言うと思います。もの(レポート、文書、等)ではなく、こと(自分の道、自分の生き方、等)だったら「reexamine」を使います。
ですから「reexamine」=「見つめなおす」の場合は結構あると思います。
例文:
Can you reexamine your actions?
あなたの出来事を見直してくれ?
ご参考になれば幸いです。
英語で 're' から始まると「再び」という意味を含む言葉が多いです。
「見直す」というと「再びに見る」そして必要によって修正するという意味があります。
英語のL 'view' は「見る」意味でL 'review' がそのとおり「再びに見る」ちなみに「見直す」という意味です。
'revise' も「見直す」という意味があります。 'review' より内容を変えるとか、修正するニュアンスがあります。
例えば:
「新しい情報に基づいて推計を見直す」
'We will revise our estimate based on the new information.'
「見直す」は英語で「take/have another look」や「reconsider」といいます。
I’m going to take another look at your lesson plan.
(あなたのレッスンプランを見直します。)
I think you need to reconsider that idea.
(そのアイディアを見直した方が良いと思います。)
There are many things I need to reconsider.
(私は見直すべき事が多いです。)
「見直す」は英語で「look over」「reconsider」「take another look at」等、色んな言い方がありますが、今回はこの3つを使って表現します。
例文:
「条件を見直す」
→「Look over the terms」
→「Reconsider the terms」
→「Take another look at the terms」
「彼は自分の行動を見直した方がいい」
→「He should look over his own actions」
→「He should reconsider his own actions」
→「He should take another look at his own actions」
ご参考になれば幸いです。
NO NAME さん、
ご質問をいただき、ありがとうございます。
「もう一度振り返ること」の直接的に英訳しますと ①'look back at once more'になります。
しかし、「見直す」という意味合いで意味的に英訳しますと ②'take a second look at' がよろしいかと思います。
①の場合の例文:
2人が別々の方向に向かって歩き出したら、彼は彼女のことが恋しくてもう一度振り返った。
As the pair began to walk off on their separate ways, he looked back at her once more longingly.
②の場合の例文:
この数字はどうも合わないようで、今月までの経費をもう一度振り返ってもらえないかな?
Something is just not right with these numbers, could you take a second look at expenses up to this month?
上記の場合は take a second look at を review(見直す) に代えてもう良いです。
ちなみに、「あいつ、見直したよ」を英訳しますと
I have a better opinion of that guy now! になります。
お役に立つことを願います。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・review
・check
review は「見直す」というニュアンスの英語表現です。
check は「確認する」のような意味です。
例:
Could you review the paper one more time?
もう一度書類を見直していただけますか?
ぜひ参考にしてください。
「見直す」は英語で review と言います。
例:
Could you please review the report one more time?
もう一度レポートを見直していただけますか?
Did you review it before turning it in?
提出する前に見直しましたか?
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!