作業の工程を都度見直すって英語でなんて言うの?
仕事の目標を英語で書いてください、と言われました。
回答
-
review the work process each time
-
re-examine the process of work every time
ご質問ありがとうございます。
「仕事の目標を英語で書いてください、と言われました」を訳すと「I was told to write my job goals in English」になります。
「見直す」は「re-examine」及び「review」が正しい表現として使われます。
例えば:
「We need to review our work goals.」
「作業目標を見直す必要があります。」
「look again」も妥当です。
例えば:
「We need to look again at these figures.」
「これらの値を見直す必要があります。」
Bonus Point!
「改善」をするために、作業の工程を都度見直します。
「改善」は「continuous improvement」という意味です。
回答
-
Make sure to look over the work plan each time.
ご質問ありがとうございます。
まず英語では、目標などの際に使う「〜する」には、make sureを使います。
Make sureには、「確実にする、確認する」のようなニュアンスが含まれています。
次に「見直す」は、look overで大丈夫です。
最後に「都度」は、each timeを使います。
ご参考になりましたら幸いです。