なんで行かないの?
やることがないから。
というニュアンスです。
Nothingに否定の意味があるので、そのあとto do内容をつけます
例:
A: Why aren't you going?
なんで行かないの?
B: There's nothing to do.
やることがない。
直訳で
どうせやることがないもん。
どうせ... Anywayを文尾につけるとこういったニュアンスを伝えられます。
There is nothing は便利な表現で、nothing の後にS Vをつけてーー否定文を作れます。
例文
There is nothing we can do.
どうすることもできない
状況として、「仮に行ったとしても、そこでやることがない」んですよね。
「だから行かない」という話だと理解しました。
I'd have nothing to do there.
そこで(そこに行ったとしても)何もすることがない。
もう一つおまけで
What's the point of going there?
そこに行ってどうするの?
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
nothing=何もない
nothing to do=することが何もない
there=そこで
There is ~. を使って、~ないと表現しても良いですし、
I haveを使って表現しても良いです。
回答したアンカーのサイト
英語講師ママのブログ
ただ単に「やることがない」だけなら
I have nothing to do.
が一番無難だと思います(^^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」