いいお兄さんねって英語でなんて言うの?

たとえば、弟と妹の為に食事を作ったんだ。に対してへ〜、いいお兄さんね。みたいな感じです。そもそも、英語圏の人はそんな言い方しないですか?
default user icon
Squishy-pawsさん
2017/12/25 19:19
date icon
good icon

4

pv icon

9597

回答
  • Oh, you are a good big brother, aren't you?

    play icon

★ 訳
「へ〜。あなたはいいお兄さんだね!」

★ 解説
 はい!英語圏の人々もそのような言い方をします!それが a good big brother です。女の子には sister を使ってあげればいいですよ。まさに日本語言うような感じです。

・aren't you?
 これは付加疑問文と呼ばれるものですが、「〜だね、だよね」のように日本語に付け足す感じで言うことができます。

 これはその前が you are なので、付加疑問文はその逆で否定にして aren't you? とします。仮に前が否定文で you aren't だとすると、付加疑問文は are you? となります。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • You're a good brother!

    play icon

  • What a good brother you are!

    play icon

「いいお兄さん」は英語で "good brother" と言います。なので、「いいお兄さんだね!」とほめる場合は
You're a good brother! または
What a good brother you are!
と言う表現が使えます。

二つ目の文章は "What a ~" と言うフレーズから始まりますが、「何て良い〜」と言う意味です。

ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

9597

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:9597

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら