世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

宅急便のお兄さんって英語でなんて言うの?

道に迷ってたら宅急便のお兄さんが助けてくれました。と、言いたいのですが、どのように言えば良いですか??
female user icon
Marinaさん
2016/04/22 22:38
date icon
good icon

82

pv icon

38031

回答
  • a courier

courier というのは『宅配便の業者』という意味で、時々TOEICに出てきます. A courier saved me when I was lost. (道に迷っていたら、宅配便のお兄さんが救ってくれました)
回答
  • A delivery boy

  • A mail boy

  • When I got lost a delivery boy helped me.

Hey there Marina! ユーコネクトの英語コーチのアーサーです! 宅急便は「express post」ですが、宅急便の社員は配達を担当するから「delivery man」などと言います。 お兄ちゃんは若い男の人と言う意味です。日本語で「お兄さん」「お姉さん」などと言いますが、英語だと「boy」「girl」と言います。 ですからこの場合 A delivery boyがいいと思います。 もしお住まいの宅急便のお兄さんだったら、「The」をつけます。 The delivery boy = 自分のお住まいに来る宅急便のお兄さん A delivery boy = 違う場所にいた宅急便のお兄さん ちなみに、 「道に迷ってたら宅急便のお兄さんが助けてくれました。」 When I got lost a delivery boy helped me. よろしくお願いします! アーサーより
回答
  • delivery person

delivery person 配達員 上記のように英語で表現することもできます。 例: The delivery person helped me out when I was lost. 迷子になった時、配達員が助けてくれました。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

82

pv icon

38031

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:82

  • pv icon

    PV:38031

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら