「ぶざまに失敗する、失敗して面目を失う」という意味です。
fall on one's face は文字通りには「うつぶせに(顔から)倒れる」という意味です。
この比喩的な用法です。
fall flat on one's face と言うこともあります。
例)
He fell on his face
〔New York Daily News-Mar 28, 2017〕
→彼は見事に失敗した
参考になるといいです
ありがとうございました。
lose face=直訳は「顔を失う」ですが、意訳もそのまま「面目を失う」という意味で使われます。
Make a mistake=「間違いを犯す」
Fail at~=「~に失敗する」
Completely=「すっかり」
I completely lost my face because of the mistake I made.
「私は自分が犯した間違いのせいですっかり面目を失った」
I failed at it and lost my face.
「私はそれに失敗し、そして面目を失った」
ご参考まで
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「面目を失う」は、lose faceと言います。
He lost face.
「彼は面目を失う」
*アメリカ人ネイティヴに確認したところ、his faceやmy faceなど、所有格を付けると、大ケガして物理的に顔を失う の意味になります。 なので、所有格は付けないで下さい。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪