面目を失うって英語でなんて言うの?

例えば、何かに失敗して「面目を失う」って何といえばいいですか?
default user icon
LioKenさん
2017/12/26 19:03
date icon
good icon

3

pv icon

2628

回答
  • fall on one's face

    play icon

「ぶざまに失敗する、失敗して面目を失う」という意味です。

fall on one's face は文字通りには「うつぶせに(顔から)倒れる」という意味です。
この比喩的な用法です。

fall flat on one's face と言うこともあります。


例)

He fell on his face
〔New York Daily News-Mar 28, 2017〕
→彼は見事に失敗した


参考になるといいです
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • lose one’s face

    play icon


lose face=直訳は「顔を失う」ですが、意訳もそのまま「面目を失う」という意味で使われます。
Make a mistake=「間違いを犯す」
Fail at~=「~に失敗する」
Completely=「すっかり」

I completely lost my face because of the mistake I made.
「私は自分が犯した間違いのせいですっかり面目を失った」

I failed at it and lost my face.
「私はそれに失敗し、そして面目を失った」

ご参考まで


Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

3

pv icon

2628

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2628

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら