優先順位が底辺まで低いって英語でなんて言うの?
例
私の彼は仕事仕事、たまの休みは友達付き合いや、家族と食事に行ったり自分の用事をしたり...彼女の私は優先順位が底辺まで低い
回答
-
I'm (always) put on the bottom of his to-do list.
彼のすることのリスト(to-do list)の一番最後にされるということですね。
on the bottom(ここでは「最後」という意味ですが) of を使って「底辺」を活かし、「底に置かれる」という文にしたのが
I'm put on the bottom of his to-do list.
となります。