「パンを食べた時は2時間後にお腹が空くのに、米は4時間後にお腹がすく」ということを伝えたいときに使う
「腹持ちがいい」というのは、おなかが空くまでの時間が長いということですよね?その場合は上記の文章でいいと思います。ちなみに「お米の方が満腹感がある」と言いたい場合は「Rice is more filling」という言い方になります。ご参考にしていただければ幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
食事を話す時に「fills me up」と「is filling」は「満腹させる」と言う意味です。それで、満腹になった時は「I’m full」と言います。「I’m stuffed」も言えます。
「sticks to my ribs」は「満腹させる」とか「腹一杯ようにする」と同じ意味なんですが、「fills me up」よりイディオム(慣用句)の表現です。「これを食べると、その後は長い間にお腹が空くことにならない」と言う意味です。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad