「リラックス」が英語で「relax」と言います。
例文:
リラックスしたい ー I want to relax.
音楽を聴くとリラックスできる ー Listening to music helps me relax.
リラックスした気分だった ー I was in a relaxed mood.
そんなに神経質にならないで. リラックスしなさいよ ー Don't be so nervous. Just relax.
参考になれば嬉しいです。
こんにちは、
英語で「リラックス」は To relaxです。動詞です。
リラックスしたい = I want to relax
まだは、Take it easy (のんびりする)が使います。
I want to take it easy
のんびりしたい (リラックスしたい)
もしくは、慣用語があります "put my feet up" ソファで座る見たい行動
I want to put my feet up
のんびりしたい
ご参考になれば幸いです
「リラックス」は英語でも「relax」と言えます。
「relax」は「リラックスする/ゆっくりする」という意味の動詞です。
【例】
I want to relax.
→リラックスしたい。
This song relaxes me.
→この曲を聴くとリラックスできる。
Chocolate helps me relax.
→チョコレートを食べると落ち着く
Spending time with my dog relaxes me.
→愛犬といるとリラックスできます[癒やされます]。
I'd rather relax at home than go out partying.
→外で遊ぶより家でリラックスする方が好き。
ご質問ありがとうございました。
「リラックス」という言葉を英語で表すと「relax」という言葉になります。「リラックスしたい」という表現を英訳すると「I want to relax」という表現になります。「want to ~」という言葉は「〜したい」という意味があります。例えば、「I want to eat steak.」(「ステーキを食べたい」)や「I want to go to Kyoto.」(「京都に行きたい」)など言っても良いです。
思った通り、「リラックス」は「relax」です。問題は発音です。英語で「relax 」は音節二つだけがあります: re-lax
リラックスしたいです。 = I want to relax. / I want to unwind.
もっとカジュアルな言い方は以下です。
I want to let my hair down. (女の人の言い方)
I want to just let go. (落ち着く、ゆっくるするのニュアンス)
I want to just let loose. (ストレスを離れる、うるさいになるのニュアンス)