The mind wants to stay stuck in negative thinking...
...because that's where it finds its comfort zone.
大変興味深い心理現象ですね。
訳し方にもバリエーションがありますが、その一例をご紹介します。
一つの文章ですが、長めなので二つに分けました。
①The mind wants to stay stuck in negative thinking...
Stay stuck in ○○→○○から動けなくなる状態、留まる
Negative thinking→マイナス思考、自分にダメ出しばかりする思考
②...because that's where it finds its comfort zone.
Comfort zone→安全な場所、居場所
「マインドは、そこに(マイナス思考)居場所を見付けるから、その状態(マイナス思考)に留まっていたい、その状態から抜け出したくない。」
心を直訳するとHeartですが、この場合は、Mindの方が適切だと思います。
●I lose interest when someone likes me back.
「誰かが(意中の人)が自分に好意を寄せてくれると、興味がなくなる。」
●I get turned off→(相手のことが)嫌になってしまう
この現象は、low self-esteem(自尊心が低いこと)が深く関係しているようですね。
少しでもお役に立てれば幸いです。