以下のそれぞれの表現は、「中毒になる」や「はまっている」といった意味のあるもので、意味が大体同じでも、それぞれの「好きの度合い」の印象が違います。
I'm intoは、趣味などを話すときによく使うこと言葉で、「好き」や「~に興味がある」のように訳されています。程度はまだ軽めで結構カジュアルな表現です。
Lately, I've been into hiking and I go to the mountains once a week.
このところ、ハイキングにはまってて、週1回山へ行くことにしている。
hooked onは、普通の「好き」よりかなり度合いの強い表現なので、訳すときはよく、「(もうやめられないくらい)ドハマリしている」のように訳されることが多いです。カジュアルな表現です。
I'm really hooked on the Beatles right now. I buy all the new merchandise with them.
私は今本当にビートルズにめっちゃはまってる。彼らの新しいグッズはどんどん買っていく。
crazy aboutは、「狂っている」を意味するcrazyという言葉が出ている時点で、もう異常なまでの「好き」でその対象以外なにも考えられないというニュアンスがあります。カジュアルな表現です。
I'm crazy about that new handsome guy from the accounting department. I can't stop thinking about him.
経理部に新しく入った、あのハンサムな男性に夢中だ。彼のことが頭から離れられない。