世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

愕然とするって英語でなんて言うの?

予想外の出来事にショックを受ける事
default user icon
( NO NAME )
2018/01/01 21:57
date icon
good icon

9

pv icon

10899

回答
  • stun

「がくぜんとする」にぴったり一致しないかもしれませんが、 ニュアンスは近いと思います。 stun は「(人を)ぼうぜんとさせる」という意味の動詞です。 とても驚いた時の「反応」を表します。 悪い出来事への反応にも良い出来事への反応にも使われます。 例) It stunned me 〔Truro Daily News-Oct 17, 2017〕 →ぼうぜんとしました It stunned me, it was the most beautiful thing I'd ever heard. 〔Management Today-Oct 13, 2016〕 →がくぜんとしました、あんなに美しいものを聞いたのは初めてでした 参考になるといいです ありがとうございました。
回答
  • "Be taken aback."

「愕然とする」は、英語では "be taken aback" や "be shocked" と表現できます。 このフレーズの "be taken aback" は「驚愕する、びっくり仰天する」を意味し、"be shocked" は「ショックを受ける」ことを表しています。 また、"astonished"、「驚愕した」や "dumbfounded"、「呆然とした」などの単語も「愕然とする」を表す際に使えます。
good icon

9

pv icon

10899

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:10899

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら