足に石とか木とか刺さると痛いから、靴をはいてねって英語でなんて言うの?

幼児が外で遊んでる時に、靴を時々脱ごうとします。外なので、とがった石やガラス、鳥のふんなどいろいろあります。足に刺さると危険なので靴を履いていなければならないことを伝えたいです。

足に石やガラスが刺さると痛いし、血が出る。外には何が落ちているかわからない。鳥のふんもある。外では危険なので靴をはかなきゃいけない。


どのように表現したらいいですか?
female user icon
Maisyさん
2018/08/03 18:51
date icon
good icon

2

pv icon

1838

回答
  • You might hurt your foot on a rock or a piece of wood, so be sure to wear your shoes.

    play icon

  • If your foot is stuck by a sharp rock or piece of wood, it would hurt, so be sure to wear your shoes.

    play icon

例文2は直訳ですが、例文1の方が自然な英語です。
石とかを踏むことに注意しているので「step on」を言うでしょう。

例文2で「hurt」(痛む)は自動詞で使っていますが、例文1では他動詞です。「苦痛を与える」「傷つける」という意味です。

He hurt his finger on a vegetable cutter.
彼は野菜カッターに指を傷つけてしまいました。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

2

pv icon

1838

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1838

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら