「彼女はきっと居座るつもりだと思うよ・・・」って英語でなんて言うの?

「お母さま、いつになったら帰ってくれるの?」
「きっと居座るつもりだと思うよ・・・」

という、嫁姑問題を英語にしたいです。

「When will she go out? 」
「I think she will stay on here...」

かなぁと思うのですが・・・
よろしくお願いします。
male user icon
makurinさん
2018/01/02 16:20
date icon
good icon

4

pv icon

2825

回答
  • She is going to stay with us for a while….

    play icon

洋の東西を問わず嫁姑問題はあるもの。

まずお姑さんは mother in law と英語でいいます。
MILと略すこともあります。

「お母さま、いつになったら帰ってくれるの?」
「きっと居座るつもりだと思うよ・・・」

はこんな風ではどうでしょうか?

When is she leaving?
I think she is goint to stay with us for a while….

帰る=家を去ることですから leave を使ってもいいでしょう。
居座る=自分たちといる なので stay with us

上手くお付き合いできるといいですね。

good icon

4

pv icon

2825

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2825

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら