将来きっとやってよかったと思うよ。って英語でなんて言うの?

いま何かをすれば、将来はきっとそのことをよかったと思うということを伝えたい。例えば、今一生懸命勉強すれば、今は大変でもきっと将来勉強しておいてよかったと思うよ。
default user icon
( NO NAME )
2018/06/12 21:14
date icon
good icon

2

pv icon

2900

回答
  • A) You will be glad that you studied hard.

    play icon

  • B) Study hard now or you will be sorry for it later.

    play icon

A) You will be glad that you studied hard.

意味:一生懸命勉強したことを将来良かったと思うよ。

will be gladで将来良かったと思う。という意味です。

この文章は、勉強をがんばった後、未来から過去を振り返っているようなイメージですね。



B) Study hard now or you will be sorry for it later.

意味:今、一生懸命勉強しないと後で後悔しますよ。

今度は、命令形で「今勉強を一生懸命しなさい。」と言った後で
or you will be sorry「さもないと後悔する/残念に思う」と後に続きます。


似た表現では、過去にやらなかったことを後悔するのを以下のような文で表すことができます:

I should have studied much harder when I was a student.

意味:学生の時、もっとがんばって勉強しておけば良かった。

Should have +過去分詞= 「~しておけば良かった。」の意味です。


お役に立てれば嬉しいです。(^^)/
Lumita 通訳・翻訳
good icon

2

pv icon

2900

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2900

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら