世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

手前の受付ではなく奥の受付にウェアを返してって英語でなんて言うの?

「手前のレセプションではなく、奥のレセプションにレンタルウェアをお返しください。」とお客様に伝えたいです。間違える方が多いためです。宜しくお願いします。
default user icon
MIKOさん
2018/01/03 08:15
date icon
good icon

9

pv icon

7059

回答
  • Please return your rental clothing to the reception at the back/further inside the building, not the front desk.

「手前の受付ではなく奥の受付にウェアを返して」= Please return your rental clothing to the reception at the back/further inside the building, not the front desk. 「受付・レセプション」= reception/reception desk 私はビルの形、レイアウトが分かりませんので「奥の」を細かく翻訳出来ませんが、「the reception at the back」や「the reception desk further inside the building」という表現が通じると思います。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • Please return the rental wear to the reception at the back, not the front one.

以下のような表現はいかがでしょうか: ・Please return the rental wear to the reception at the back, not the front one. 「手前の受付ではなく、奥の受付にレンタルウェアをお返しください。」 このフレーズを使うことで、具体的に「手前(front)」と「奥(back)」の受付を区別して伝えられます。
good icon

9

pv icon

7059

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7059

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー