氷嚢のようなものを頭にのせている場合も、wearと言った方がいいですか?それともputでいいでしょうか?
【 単語 】
氷嚢 → ice pack
wear は服だけで使われる言葉で、帽子・面・兜など「かぶる」物を表現したい時だけ使います。他の物を頭に載せる時は put か place を使うべきです。
ご参考までに。
「put」の他に「hold」も「press」も言えます。「press」は「押す」や「手で圧力をかける」と言う意味です。「pressure」は「press」の元の言葉かもしれません。特にけがで出血した時とかけがをしたところは腫れている時などに「Put some pressure on it」とか「Press an ice pack to it」とか英語でよく言います。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad