世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「将来、今の日々を懐かしく思うだろう」って英語でなんて言うの?

「現在は子育てで忙しいですが、子供たちが大人になったら今の日々を懐かしく思うでしょう」 時制の使い分けがよくわからなくなってしまいました。 I'm busy now and I'm exhausted with taking care of my children. But I will feel nostalgic about these days when they grow up.
female user icon
Sakiさん
2018/01/03 08:59
date icon
good icon

7

pv icon

5088

回答
  • I'll probably look back fondly on these days

  • I'm busy now and exhausted with taking care of my children. But when they grow up I will probably feel nostalgic about these days.

質問者さんが提供した文はほぼ合っています、少し不自然に聞こえる箇所があります。まずは最初の文:文法的には合っていますが、主語が変わらないのに I'm を2回使うと「私は子育てで忙しくて、私は疲れています」みたいな文になります。文脈から疲れている人と忙しい人は同じことがわかりますので、一回だけで十分です。次の文も時制が合っていますが、「大人になったら」を最初に移して、「だろう」という意味合いの probably を付けたら最も自然です。 nostalgic の変わりに look back fondly on も使えますが、同じ意味なので好きな方を選んでお使いください。 ご参加までに。
回答
  • I will feel nostalgic about these days in the future.

以下のように表現できます。 ・I will feel nostalgic about these days in the future. 「将来、今の日々を懐かしく思うだろう。」 また、質問補足に応じて全体の文を完成させます。 ・I'm busy now and I'm exhausted with taking care of my children, but I will feel nostalgic about these days when they grow up. 「現在は子育てで忙しく、疲れていますが、子供たちが成長したら今の日々を懐かしく思うでしょう。」
good icon

7

pv icon

5088

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5088

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー