あの頃に戻りたいって英語でなんて言うの?

ふっと口から漏らす感じでいう時
懐かしく思う気持ちも含めて
male user icon
Shoさん
2017/06/04 20:41
date icon
good icon

145

pv icon

103317

回答
  • I wish I could go back in time.

    play icon

  • I wish I could go back in those days.

    play icon

  • I wanna go back to those days.

    play icon

あの頃
those days

戻りたい
go back

I wish I could go back in those days.
あの頃に戻れたらいいな。

懐かしい。
nostalgic, miss

小学校のこと懐かしい。
I miss my elementary school days.

この歌が懐かしい。
This song is nostalgic.

ご参考になれば幸いです。

Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • I wish I could go back in time

    play icon

  • Those were the days!

    play icon

  • I wanna go back

    play icon

Hey Shotaro!

ユーコネクトのアーサーです。言い方が複数あるのですが、一番言いやすいのは
I wanna go back
(戻りたい)

これだけでも、文脈で意味が伝わります。

「無理だけど」というニュアンスを伝えたいときに
I wish I could go back

もうちょっと意味を明確にするとしたら
I wish I could go back in time
とも言えます。

同じ気持ちを伝える、直訳ではない言い方は
Those were the days!

と言います。

A: Do you remember when we lived in France?
B: Those were the days!

よろしくお願いします!

アーサーより
回答
  • I wish I could go back to those days.

    play icon

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・I wish I could go back to those days.
あの頃に戻れたらいいのに。

go back は「戻る」という意味の英語表現です。
those days で「あの頃」のニュアンスになります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

145

pv icon

103317

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:145

  • pv icon

    PV:103317

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら