あの頃に戻りたいって英語でなんて言うの?

ふっと口から漏らす感じでいう時 懐かしく思う気持ちも含めて
male user icon
Shoさん
2017/06/04 20:41
date icon
good icon

156

pv icon

117792

回答
  • I wish I could go back in time.

    play icon

  • I wish I could go back in those days.

    play icon

  • I wanna go back to those days.

    play icon

あの頃 those days 戻りたい go back I wish I could go back in those days. あの頃に戻れたらいいな。 懐かしい。 nostalgic, miss 小学校のこと懐かしい。 I miss my elementary school days. この歌が懐かしい。 This song is nostalgic. ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • I wish I could go back in time

    play icon

  • Those were the days!

    play icon

  • I wanna go back

    play icon

Hey Shotaro! ユーコネクトのアーサーです。言い方が複数あるのですが、一番言いやすいのは I wanna go back (戻りたい) これだけでも、文脈で意味が伝わります。 「無理だけど」というニュアンスを伝えたいときに I wish I could go back もうちょっと意味を明確にするとしたら I wish I could go back in time とも言えます。 同じ気持ちを伝える、直訳ではない言い方は Those were the days! と言います。 A: Do you remember when we lived in France? B: Those were the days! よろしくお願いします! アーサーより
回答
  • I wish I could go back to those days.

    play icon

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・I wish I could go back to those days. あの頃に戻れたらいいのに。 go back は「戻る」という意味の英語表現です。 those days で「あの頃」のニュアンスになります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

156

pv icon

117792

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:156

  • pv icon

    PV:117792

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら