妊娠をきっかけとする結婚のことです。最近友達ができちゃった婚しました。
私も諸説の一つをシェアします。
できちゃった婚がshotgun marriageと言われるのは
shotgun(ショットガン)にはbullet(銃弾)を二つ入れられるから、
ブライドと赤ちゃんの二つに打ち込むっていう。。。(失礼しました)
Akikoさんの説が多分一般的だけど、私の地元ではコレも言われてました。
A friend of mine recently had a shotgun marriage(wedding).
「最近友達ができちゃった婚しました。」
できちゃった結婚はズバリ、shotgun marriageです。
おそらく諸説あると思いますが、私が伝え聞いた説ですと、結婚前に妊娠が発覚した娘の父親が、ショットガン(散弾銃)を持って相手の男性に結婚を迫ったからだとか。
回答したアンカーのサイト
AST Translation Service
If someone is getting married because they are pregnant, in Texas we call it a "marriage of necessity." It basically means that the couple got married because they had to.
In other words, because they got pregnant.
妊娠を理由として結婚をすることはテキサスでは "marriage of necessity" と呼ばれます。
要するに「結婚しなければならなかったから結婚した」という意味です。
言い換えれば「妊娠してしまったから結婚した」ということです。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
All of these mean they are getting married because the bride is having a baby.
A rush down the aisle - the aisle is the long corridor in a church that the bride and groom walk down t actually get married. A rush down the aisle means they are getting married very quickly because of the baby
Hope this helps
Jane :)
これらのフレーズはすべて、お嫁さんに赤ちゃんができたから結婚することを意味します。
a rush down the aisle
- the aisle とは、実際の結婚式のときに新郎新婦が歩く教会の長い廊下のことです。
a rush down the aisle は、赤ちゃんのために結婚をとても急いでいることを意味します。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
The above are all pretty typical comments you would hear for this situation. They may not seem very kind.
上記はすべてこんなシチュエーションでよく使われる言い方です。噂話みたいであまり良い聞こえではないかもしれませんが。
回答したアンカーのサイト
Youtube
Shotgun marriage (noun)
Informal
An enforced or hurried wedding, especially because the bride is pregnant
__
Shotgun wedding (noun)
Informal
A wedding that is arranged to avoid embarrassment due to premarital sex possibly leading to an unintended pregnancy
Shotgun marriage (名詞)
カジュアル
特に花嫁が妊娠しているため、強制的または急な結婚式
__
Shotgun wedding (名詞)
カジュアル
意図しない妊娠につながる可能性のある婚前交渉による決まりの悪さを避けるためにアレンジされた結婚式
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
A common belief amongst many people is that if you fall pregnant, you MUST get married. This is how the term was born.
妊娠したら結婚しなければならない(must)と多くの人が考えています。
そこから生まれました表現です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Shotgun wedding -A wedding that happens quickly due to an unplanned pregnancy.
-------------------------------------------------------------------
Example :
After finding out she was pregnant, Mary and John had a shotgun wedding.
It was a shotgun wedding, but they sure are in love.
Dan would never have married Mia if she hadn't been pregnant. Mia's father saw to it that it was a shotgun wedding.
Shotgun wedding -予定外の妊娠によって早く行われる結婚式
-------------------------------------------------------------------
例 :
After finding out she was pregnant, Mary and John had a shotgun wedding.(妊娠がわかった後、メアリーとジョンはできちゃった婚をした)
It was a shotgun wedding, but they sure are in love.(できちゃった婚ではあったけれど、彼らは確かに愛し合っている)
Dan would never have married Mia if she hadn't been pregnant. Mia's father saw to it that it was a shotgun wedding.(妊娠していなかったらダンはミアと結婚していなかっただろう。ミアの父親はできちゃった婚だとみた)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
他のアンカーの方もおっしゃるように、「できちゃった婚」はshotgun marriageですが、
もしその表現を知らなければ、
They got married because she became pregnant.
「彼女が妊娠したので彼らは結婚した」
のように説明することもできます。
ご参考までに(^^♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
Some couples find themselves in this situation, and choose to get married to provide the baby with a stable home and to avoid the child becoming a bastard.
このような状況になってしまい、生まれてくる子供の為に安定した家庭を築き、子供が非嫡子なるのを防ぐために結婚を選択するカップルもいます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Getting married because you are pregnant is called 'a shotgun wedding'. It is an American expression because it was believed that the man might have had to be threatened (with a shotgun!) into marrying a pregnant girl.
In Australia the colloquial (slang) expression for pregnancy is "up the duff". Therefore you could say "They had a shotgun marriage because she is up the duff!"
妊娠が理由で結婚することを'a shotgun wedding'といいます。
アメリカの表現であり、男性が妊娠した女性と結婚するように(ショットガンで)脅されたからだと言われています。
妊娠はオーストラリアでは口語表現(スラング)で"up the duff"と言います。なのでこういう風にいうことができます。
"They had a shotgun marriage because she is up the duff!"
彼らは子供ができたので結婚しました!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
If a couple is getting married because the woman got pregnant, this is known as a forced marriage. That is to say, the couple are only getting married because it seems they are going to have a child together, so they should stick together and raise it. It can feel a little forced because it is based solely on having a baby, not on love.
"My sister had a forced marriage. She was pregnant when she walked down the aisle and I don't think she was very much in love with her partner anymore!"
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
It is common in certain cultures/religions that you need to married first before you have children, so if a couple finds out that the woman has fallen pregnant they may organize a marriage before the child is born.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール