上手くなるために頑張りますって英語でなんて言うの?

なんで勉強しているのかなどを伝えるとき
female user icon
arisaさん
2018/01/04 18:44
date icon
good icon

17

pv icon

25725

回答
  • I'm going to keep studying hard

    play icon

I'm going to keep studying hard
→これからも勉強頑張ります

「上手くなるために(勉強を)頑張ります」←このニュアンスを訳しました。

「hard」は「一生懸命」などという意味の副詞です。
「勉強を頑張る」なら「study」がいいと思います。

「keep ~ing」は「~し続ける」という意味です。
「これからも」というニュアンスになります。


参考になるといいです
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • I'm working hard so that I can get better

    play icon

なんで勉強しているのかなどを伝えるときは、英語で「so that I can get better」や「so that I can improve」を使います。
会話でよくこういうことを言います:
A: why are you ○○ing?
なんで○○しているの?

B:so that I can ○○
○○ため

この場合、○○は勉強と上手くなるという言葉ですね。
それで
A: why are you studying?
B: so that I can get better
でも一番自然な返事は、as fast as possible (できるだけ早く)みたいな表現も付けます。
例えばso that I can improve as fast as possible
I'm working hard so that I can get better quickly
だと思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I'll work hard to be better.

    play icon

I'll work hard to be better.「よりよくなるために頑張る」

勉強でも他のことでも頑張るはwork hardと言うことができます。

何に上手くなるのかわからないところですので、
to be betterとやや曖昧な表現にしています。
特定の教科があれば、betterの後にatを付けて教科名を入れるといいと思います。
I'll work hard to be better at English.のように。
good icon

17

pv icon

25725

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:25725

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら